Adrienne Young: Fable – Der Gesang des Wassers
Adrienne Young hat sich für mich in den letzten Jahren zu einer Autorin entwickelt, von der ich alles kaufen und lesen möchte. ‚Fable‘ hatte ich schon auf Englisch daheim, aber als die deutsche Übersetzung (von Elisabeth Schmalen) angekündigt wurde, habe…
Alexandra Bracken: Silver in the Bone
‚Silver in the Bone‘ von Alexandra Bracken, übersetzt von Sabine Schilasky, war mein erstes Buch der Autorin. Und, auch weil es mit einem ziemlich gemeinen Cliffhanger endet, sicherlich nicht mein letztes. Leider muss ich aber alle, die einen hohen Anteil…
Gina Chen: Violet Made of Thorns
Ja, ich verstehe, wenn man keinen Zugang zur Geschichte findet. Wenn einem der Schreibstil zu salopp ist oder die Charaktere zu oberflächlich. Aber meinen Geschmack hat ‚Violet Made of Thorns‘ von Gina Chen, übersetzt von Isabelle Gore, total getroffen.Ich würde…
Gry Kappel Jensen: Rosen & Violen
(Kurzrezension) Das war leider nichts. Ich bin zwar nicht die Zielgruppe, aber da ich es nun mal fast zu Ende gelesen habe, möchte ich kurz aufführen, warum mir ‚Rosen & Violen‘ von Gry Kappel Jensen, übersetzt von Sarah Onkels und…
Tricia Levenseller: Sisters of the Sword – Wie zwei Schneiden einer Klinge
‚Sisters of the Sword – Wie zwei Schneiden einer Klinge‘ von Tricia Levenseller, übersetzt von Petra Koob-Pawis, war mein erstes Buch der Autorin und habt mir zeitweise den letzten Nerv geraubt. Gott sei Dank hat sich das nicht die ganze…